close
Blogtrottr
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 發問中
Yahoo!奇摩知識+ - 分類問答 - 教育學習 - 發問中 
Get $10 off on tickets

To receive $10 off orders of $350+, use coupon code: AFF$10 Have fun at the event!
From our sponsors
日文句子的文法問題
Sep 14th 2013, 12:00

這是我司客戶寄來的廠內檢查表格,
當中有句日文不確定,我問我一位在日商上班的朋友,我們的想法不同。

句子如下:

2013年度の結果は参考のために連絡を頂くことになっている。

我的翻譯:
     2013年度的結果,作為參考與我司連繫。

我的想法是,
①頂く 是もらう、食べる的謙讓語,在這裡若是想成もらう看起來是ok的(請求對方與我方連擊)。
②但是發文者是客戶,回覆者是我司,作者在這應該不可以用いただく,因為謙讓語的動作者不可以是對方。因此矛盾~~

我朋友的翻譯:
2013年度的結果,作為參考會與貴司連繫。

我朋友的翻譯比較類似我的解釋第二項。

不是大家的想法為何?

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 qhhm2mx5usb62 的頭像
    qhhm2mx5usb62

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    qhhm2mx5usb62 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()